الترجمة والعولمة

تأليف مايكل كرونين

146 صفحة

عن الكتاب:
يعالج المؤلف في هذا الكتاب الجغرافيا المتغيرة للممارسات الترجمية، ويقدم طرقاً جديدة لفهم دور المترجم في المجتمعات العالمية. بعد أن يدرس أمثلة وحالات من أوروبا وإفريقيا وآسيا والأميركتين، يحاجج الكاتب أن الترجمة مركزية في النقاشات حول اللغة والهوية الثقافية، ثم يظهر لماذا يُعدّ احترام وتقدير دور الترجمة والمترجم جزءاً ضرورياً في الحفاظ على التنوع اللغوي والثقافي وفي ترويجه.

يسعى كتاب "الترجمة والعولمة" الى تحقيق ثلاثة أهداف: تحاول الدراسة أولاً أن تفهم ما هو الدور الخصوصي للترجمة في هذا الوقت بالذات من التاريخ البشري. ثانياً، يُظهر كرونين لطلبة الترجمة وأساتذتها أن الترجمة ليست نافعة فحسب، بل هي ممتعة أيضاً وثالثاً: يتوجه هذا العمل للآخرين، أي للسواد الأعظم من غير المترجمين، ليثبت لهم أهمية الترجمة ويبرز النواحي الممتعة فيها.

تأتي أهمية هذا الكتاب من كونه يتحدث عن تأثيرات التحولات الجذرية في التكنولوجيا وتنظيم الاقتصاديات والمجتمعات على الصعيدين القومي والدولي، ويدرس بوجه خاص نتائج هذه التحولات فيما يتعلق بالترجمة والمترجمين.

ينقسم هذا الكتاب الی خمسة فصول: "الترجمة والاقتصاد العولمي"، "العولمة والنماذج الجديدة في الترجمة"، "العولمة والجغرافيا الجديدة للترجمة"، "العولمة والسياسة الجديدة في الترجمة"، "الترجمة ولغات الأقليات في المشهد العولمي"

التصنيف : دراسات لغوية, علوم سياسية, دراسات فلسفية

لا يوجد مراجعات

لا يوجد أقتباسات